About this blog...

Showing posts with label Charon. Show all posts
Showing posts with label Charon. Show all posts

Monday, 31 October 2016

The Sibyl, "The Waste Land" and Hollywood




Σιβυλλα τι θελεις;… αποθανειν θελω*
Sibyl, what do you want? … I want to die.
At the end of the last post, we looked at this quotation from Petronius’ Satyricon, which is featured in the epigraph of The Waste Land. In this post (dedicated to my Advanced Higher English class) we will have a closer look at the Sibyl, and the theme of prophets and prophecy in the first part of the poem, The Burial of the Dead. Along the way there will be a slight digression onto the subject of my favourite TS Eliot-related film.
Sibyls (sibyllae), or prophetic priestesses of Apollo, were to be found in various locations in the ancient world. The most significant in Roman legend was the Sibyl of Cumae, who turned up at the door of Tarquinius Superbus, the last king of Rome, in the form of an old woman. She offered to sell him nine books of prophecies, which she claimed would provide valuable advice whenever the city of Rome found itself in danger. The Sibyl’s asking price was too much for the king, however, and he declined the offer; whereupon the Sibyl threw three of the books onto the throne room’s fire, and asked for the same price for the remaining six. Tarquinius was, unsurprisingly, even less inclined to part with the cash; the Sibyl then lobbed another three volumes into the flames, maintaining her original price, but now for only a third of the goods.**
Lucretia
Never play poker with a man called Doc, or argue with a Sibyl. His bluff called, Tarquinius cracked and agreed to purchase the three remaining books at the full RRP. Although the books did apparently prove useful to Rome throughout the coming centuries, they did not help King Tarquin the Proud very much: not only was he a poor poker player, he was also a thoroughly bad egg (the clue is in the name, perhaps); he was driven out of Rome after forcing himself on Lucretia, the wife of a Roman nobleman; ironically, he died in exile at Cumae. The monarchy had lost its authority, and kings were no longer welcome: Rome became a republic - for five hundred years, anyway.
According to Ovid, Metamorphoses XIV, 101 ff. the Cumaean Sibyl had become a grumpy old woman as a result of an incident involving Apollo. She explains to Aeneas that she had been propositioned by the god, who had asked her to name her own price for her affections:
ego pulveris hausti
ostendens cumulum, quot haberet corpora pulvis,
tot mihi natales contingere vana rogavi;
excidit, ut peterem iuvenes quoque protinus annos.
I pointed to a pile of dust, and stupidly asked that the number of my birthdays should equal the specks of the dust; but I failed to ask that I should stay youthful.
The Sibyl's Cave, Cumae
So the Sibyl was destined to live for a thousand years: and without the benefit of L’Oreal or Olay, she wrinkled and withered away until she was so tiny she could live inside a jar:  which was where Trimalchio claimed to have seen her in the 1st Century CE. Exhausted by unnatural old age, and having witnessed centuries of the follies of mankind, her only wish was to be allowed to die.
So in choosing this text as the epigraph to The Waste Land, TS Eliot was perhaps suggesting that as a poet/prophet (the Latin word vates means both) he shared the Sibyl’s ennui and general world-weariness. At the ripe old age of thirty-four, Tom Eliot is figuratively sick to death of the twentieth century.
Petronius had not been his first pick for the epigraph: the early drafts were headed by a quotation from Joseph Conrad’s Heart of Darkness:
Did he live his life again in every detail of desire, temptation, and surrender during that supreme moment of complete knowledge? He cried in a whisper at some image, at some vision, – he cried out twice, a cry that was no more than a breath –
"The horror! The horror!"
These are the last words of Kurtz, a highly intelligent and well-intentioned European who has come to Congo to export ivory, but allows himself to worshipped as a god by an African tribe, and has taken part in their gruesome rituals. He appears to the narrator to have gone insane.
The meaning of this quotation is not dissimilar to the words of the Sibyl: Kurtz has witnessed such horrors that he is ready to die; he is, like the Sibyl, at least partly responsible for his own predicament.
Eliot was persuaded by the unofficial editor of The Waste Land, Ezra Pound, that Conrad was not sufficiently “weighty” as a writer to provide the introduction to the poem. According to his widow, Eliot regretted his decision to drop Conrad; he later went some way to making amends by citing another quotation from Heart of Darkness as the epigraph of The Hollow Men.
The Waste Land and Heart of Darkness were, incidentally, reunited half a century later in the form of Francis Coppola’s war movie masterpiece Apocalypse Now (1979).  The action of Conrad’s novella is transferred to Vietnam, where Kurtz is a renegade American colonel who is worshipped as a god by an irregular army of indigenous people. The US Army High Command believes him to be insane, and sends a special forces captain, Willard, upriver with orders to assassinate him.
Coppola conflates Conrad’s tale with the Fisher King imagery of The Waste Land: in the Arthurian legend which gives the poem its title, the land is barren because its king is sickly and weak; in Apocalypse Now, the “insane” Kurtz is a symbol of the madness destroying Vietnam.
Whether Kurtz is truly insane, or is in fact the only character who offers a clear analysis of the war, by the end of the movie he, like the Sibyl, wants to die. Rather than be cured by the questing knight, Willard, he is killed by him. We are reminded of an earlier Italian version of the myth which links the strength of the king with the land he rules: that of the Rex Nemorensis, the King of the Wood, in which continued fertility requires human sacrifice:

The Golden Bough, JMW Turner
 In this sacred grove there grew a certain tree round which at any time of the day, and probably far   into the night, a grim figure might be seen to prowl. In his hand he carried a drawn sword, and he kept peering warily about him as if at every instant he expected to be set upon by an enemy. He was a priest and a murderer; and the man for whom he looked was sooner or later to murder him and hold the priesthood in his stead. Such was the rule of the sanctuary. A candidate for the priesthood could only succeed to office by slaying the priest, and having slain him, he retained office till he was himself slain by a stronger or a craftier.
                                                                                          JG Frazer, The Golden Bough, chapter 1

Just in case we don’t make the connection, while Kurtz awaits his end, he recites The Hollow Men, and reads Frazer’s The Golden Bough and Jessie L Weston’s From Ritual to Romance, both of which are cited by Eliot as formative influences on The Waste Land.
The Golden Bough takes its title from the wood of a tree in the “sacred grove” which the would-be priest would have to break off before attempting to kill the incumbent. This sacred wood also has a connection with the Sibyl: when, in Virgil’s Aeneid VI, Aeneas wishes to visit his late father in the Underworld, he is told by the Sibyl that it’s easy to get there, not so simple to come back; only the golden bough of a magical tree will provide him with a return ticket on Charon’s ferry.
In addition to acting as tour guide to the Underworld, the Sibyl also offers Aeneas a number of prophetic observations, including a vision of war:
...bella, horrida bella
et Thybrim multo spumantem sanguine cerno
 I see war, terrible war, and the River Tiber foaming with much blood'
  Virgil, Aeneid VI 86-87
(Incidentally, these lines, or a mistranslation of them, are probably Britain’s best-known Virgilian verses, having become a sort of shorthand for anti-immigration politics and predictions of disaster.)
The prophetic imagery of the epigraph continues into the first part of The Waste Land, The Burial of the Dead:
                           And I will show you something different from either

                           Your shadow at morning striding behind you

                           Or your shadow at evening rising to meet you;

                           I will show you fear in a handful of dust.
          
The title, The Burial of the Dead, is taken from a rite in the Book of Common Prayer; dust, as in ashes to ashes, dust to dust, symbolises what will become of us after death; but here the dust is also an allusion to the legend of the Sybil, where it paradoxically symbolises life, even if it is a long, painful and undesired life.

There is also a passing reference to a biblical prophet, Ezekiel:

Son of man,
You cannot say, or guess, for you know only

A heap of broken images


In the Old Testament, the phrase son of man frequently refers to Ezekiel, who has a vision of a Valley of Dry Bones. Perhaps Eliot sees himself as the prophet/poet, confronted by the disarticulated bones of his poem?

The prophecy imagery now turns to the Madame Sosostris, the Tarot reading, horoscope delivering, clairvoyante; who, despite her various abilities to tell the future, was unable to predict a common cold. Through his ironical depiction of this psychic fraud with her wicked pack of cards, Eliot seems to suggest that his credulous twentieth century society is debased even in its choice of prophets. Nevertheless, Madame Sosostris’ Tarot cards predict a number of characters who will feature elsewhere in The Waste Land.
In the next blogpost we will look at the central role of the prophet Tiresias in the poem.


  Footnote 1: Transliterated,  Sibylla, ti theleis?... Apothanein thelo

** Footnote 2: In The Godfather Part II, the Sibyl’s uncompromising negotiating strategy is adopted in reverse by Michael Corleone. Faced with a demand for a huge bribe in return for a gaming licence, Michael’s (ultimately successful) counter-offer is less than nothing. The film was directed by…Francis Coppola.


















Saturday, 12 March 2016

Day Trips to the Underworld





This week saw the posthumous publication of Nobel laureate Seamus Heaney’s poetic translation of Virgil’s Aeneid Book VI, long considered one of the highlights of the Roman epic poem. Book VI is the pivotal point of the Aeneid:  Trojan hero Aeneas, having fled the destruction of the city, has been wandering the Mediterranean in search of a new home; in the sixth book he descends to the underworld, where his father’s ghost shows him a vision of the future Roman empire. For the next six books of the poem, Aeneas will fight to establish a home in Italy.
This wasn’t the first time that Heaney had taken inspiration from Virgil: in his poem Route 110 Heaney buys a copy of Aeneid VI in a second-hand book shop, and goes on a bus journey from Belfast through “an age of ghosts.” Artists have of course been addressing the problem of the afterlife for centuries, and the concept of a land of the dead is probably as old as humanity. In classical literature, the first poetic katabasis, or journey to the Underworld, is to be found in Homer’s Odyssey.
Odysseus tempts a ghost with some dead sheep
In Book XI, Odysseus attempts to get information about how to return to get back home to Ithaca by performing the gruesome rite of nekyia (ἡ νέκυια). This was a form of ghost-bothering which involves digging a trench and sacrificing some sheep. The anaemic spirits are attracted to ovine blood, and surround the trench hoping for a taste. Odysseus offers a drink to any spook he wishes to engage in conversation; the hangers-on are chased away at the point of his sword.
Around 700 years after Homer, Virgil composed the Aeneid, the great Roman foundation epic; he appropriated, in hommage or theft, much of the Homeric action, including a katabasis.
But when Aeneas visits his late father Anchises in the Virgilian Underworld, it’s all a bit more complicated (and civilised): rather than dragging his old man from his resting place to lick gore from a hole in the ground, like a good son (pius Aeneas) he does what Anchises providently told him to do and engages the wise Sibyl as his guide.
Turner's The Golden Bough
She tells him he needs to find a golden bough in the forest, and then points him in the direction of the river Acheron (rather than the Styx, which is merely a tributary). He will then have to cross over on the ferry of the god Charon.
Charon is a psychopomp, a god or spirit who guides the recently deceased to the Underworld: he was to the Greco-roman mythology what Anubis was to the Egyptians; what the Valkyries were to the Norse peoples; and what the Grim Reaper was to Bill and Ted.
Virgil characterises Charon as a grumpy ticket collector with poor personal hygiene:
Michelangelo's Charon
cui plurima mento/ canities inculta iacet; stant lumina flamma/ sordidus ex umeris nodo dependet amictus. (A.vi. 299-301)
A scraggy grey beard on his chin, staring fiery eyes, stained and knotted cloak hanging from his shoulders.

You can’t get on my boat unless you’re dead and buried, he says. Had that Hercules in the back once, never again. Tried to steal our bleeding dog.
There’s little doubt that Virgil is having a laugh here, despite the grim subject matter; or, rather, because of the grim subject matter: since time immemorial we have had a tendency to attempt to cope with fear of death and its unknowable aftermath by reductive anthropomorphosis. See, for example, Death represented in Family Guy as a sarcastic misanthrope with issues.
Anyway, the jobsworth ferryman’s mood is assuaged on the production of a golden bough from a magic tree, which acts as Aeneas’ return ticket: normally, only singles were available, the fare being generally believed to be one obol. For this reason ancient funeral rites required the placing of a coin in the mouth of the deceased: those unfortunates who did not have the fare, and/or had not received a proper burial, were condemned to haunt the near side of the river for a century:
Stabant orantes primi transmittere cursum / tendebantque manus ripae ulterioris amore/ navita sed tristis nunc hos nunc accipit illos / ast alios longe submotos arcet harena (A.vi. 313-316)
All stood begging to begin their crossing, reaching out hands in longing for the further shore; the grim ferryman takes on this one and that, but chases others away from the sands.
One of these unfortunate ghosts is Palinurus, Aeneas’ trusted helmsman who had fallen overboard while on duty. He begs Aeneas to give him a lift on Charon’s ferry, but is firmly told by the Sibyl that rules is rules. This is a pathetic scene: we cannot help but compare and contrast the helplessness of brave Palinurus, who once controlled an ocean-going ship, with the power of the scruffy Charon, who pilots his tub across a muddy pond.
You’re either on the boat or you’re off the boat; you’re either on the way to the far shore or you’re left kicking your heels on this side: such is the duality explored in Don Paterson’s poem The Ferryman’s Arms, which transfers Charon’s barge to Scotland today. Like Heaney’s Route 110 bus, Paterson’s journey to the land of the dead is by public transport: we all have to stick to the timetable. The narrator is early, and has ten minutes to kill (sic) in the eponymous pub prior to embarking on the ferry. He buys a Guinness (black and white – duality again) and is “drawn, like a moth” to the light of a pool table in the darkened back room.
Dali's Charon
He decides on a whim to play against himself: I took myself on for the hell of it. Slotting / a coin in the tongue of the table, I looked round for a cue. (Paterson’s language more than hints at where we are: hell; the allusion to the coin in the mouth; the pun on cue/queue reminding us of the line of souls awaiting the ferryman). He makes an immaculate clearance of the balls, as the black / did the vanishing trick while the white stopped. It is a small miracle that seems to call into question the laws of physics.
He then watches the ferry arrive, from somewhere unspeakable; like a ghost ship, it hardly disturbs the black water. The narrator (or half of him) gets on board, leaving his imaginary opponent sullenly / Knocking the balls in, for practice, for next time.
Although the ferryman is unseen and unheard in the poem (as is the barman, who has presumably poured the narrator’s Guinness), he permeates it: the poet is always on Charon’s territory, either in the Ferryman’s Arms, or on board the ferryman’s boat. The pointed lack of description of other people suggests that the poet is experiencing a sort of existential loneliness: but you’re never alone with a split personality, a trope so common in Scottish literature and culture (Jekyll and Hyde, Highland and Lowlands, Protestant and Catholic, Yes and No) that the term Caledonian Antisyzygy had to be invented to identify it. Hugh MacDiarmid, who literally wrote the book on the subject, was also Chris Grieve.
At the end of the poem, the narrator is both winner and loser, on the boat and off the boat, alive and dead: like Schrödinger’s cat. As he has already noted in the Ferryman’s Arms, “physics itself becomes something negotiable”.
Paradoxically it is the winner who boards Charon’s ferry, leaving the loser to the tedium of his existence until “next time”. On the face of it, this detail could admit a nihilist interpretation, that death is not only inevitable, but preferable to a meaningless existence; however, in my own view, the “next time” implies a future re-match, a re-uniting of the dual personalities; that the passenger to the other world not only had an obol to get there, but a golden bough to return; and that like Aeneas and Odysseus, he would return from his encounter with the Dead wiser and forever changed.